Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Justice for All
“You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
“You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
— Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
Не следуй за большинством, творя зло или извращая на суде правду,
You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
и не потворствуй бедному в его тяжбе.
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных.
Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте.
The Law of Sabbaths
“Six years you shall sow your land and gather in its produce,
“Six years you shall sow your land and gather in its produce,
— Шесть лет засевай поля и собирай урожай,
а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от нее, а звери — доедать после них остатки. Так же поступай с виноградниками и оливковыми рощами.
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
Шесть дней трудись, но в седьмой день не работай, чтобы твой вол и осел отдохнули, а раб, рожденный у тебя в доме, и поселенец набрались сил.
“And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
Three Annual Feasts
“Three times you shall keep a feast to Me in the year:
“Three times you shall keep a feast to Me in the year:
— Три раза в год устраивай Мне праздник.
You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.
and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
Справляйте праздник Жатвы, когда собираешь первые плоды посеянного тобой в поле. Справляй и праздник Сбора плодов64 в конце года, когда убираешь с поля весь урожай.
Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Господу.
Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб.
Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога.
Не вари козленка в молоке его матери.
Не вари козленка в молоке его матери.
The Angel and the Promises
“Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
“Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
— Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я приготовил.
Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нем Мое имя.
But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять все, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.
Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни.
“So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
Служите Господу, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней,
No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
“I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
Но Я не прогоню их в один год — ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря,65 и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.