Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 23) | (Exodus 25) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Israel Affirms the Covenant

    Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
  • І сказав Мойсеєві: «Піднімись до Господа, ти і Арон, Надав і Авігу та сімдесят старійшин Ізраїля, і поклоніться оддалеки.
  • And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
  • Лише Мойсей один нехай приступить до Господа; інші нехай не приступають, і народ хай не сходить на гору за ним.»
  • So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the [a]judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has said we will do.”
  • Повернувся Мойсей і переповів народові всі слова Господа і всі рішення. Увесь же народ відповів в один голос словами: «Усе те, що нам сказав Господь — виконаємо.»
  • And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
  • І написав Мойсей усі слова Господні, і, вставши рано-вранці, спорудив жертовник під горою і дванадцять стовпів, за дванадцятьма колінами Ізраїля.
  • Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
  • І послав юних синів Ізраїля, щоб учинили всепалення й пожертвували Господеві телят як мирні жертви.
  • And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.
  • Взяв Мойсей половину крови й налив її в миски, а половину вихлюпав на жертовник.
  • Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
  • Потім узяв книгу завіту й прочитав на слух людям, що сказали: «Усе, що сказав Господь, зробимо й слухатимемося.»
  • And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
  • Взяв тоді Мойсей кров та й покропив на людей, і сказав: «Це кров союзу, що уклав Господь із вами, згідно з усіма цими словами.»
  • On the Mountain with God

    Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
  • І зійшли вгору Мойсей та Арон, Надав та Авігу й сімдесят старійшин Ізраїля.
  • and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very[b] heavens in its clarity.
  • І побачили вони Бога Ізраїля; під ногами в нього наче плита з сафіру й така чиста, мов саме небо.
  • But on the nobles of the children of Israel He did not [c]lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Та він не поклав руки своєї на цих вибранців із синів Ізраїля; вони побачили Бога, проте їли й пили.
  • Then the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”
  • Господь сказав Мойсеєві: «Вийди до мене на гору і перебувай там; я дам тобі кам'яні таблиці з законом і заповідями, що написав я на науку їм.»
  • So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.
  • Устав Мойсей з Ісусом, своїм слугою, і вийшов на Божу гору.
  • And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • А старійшинам сказав: «Ждіть на нас тут, покіль ми не повернемося до вас; ось Арон і Хур з вами. Кому чого треба, нехай до них звертається.»
  • Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
  • Вийшов Мойсей на гору, і хмара вкрила гору.
  • Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.
  • Слава Господня зійшла на Синай-гору, і хмара вкривала її шість днів. Сьомого дня кликнув він до Мойсея з-посеред хмари.
  • The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
  • Поява ж слави Господньої була в очах синів Ізраїля мов пожираюче полум'я на верху гори.
  • So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
  • Ввійшов Мойсей у хмару і вийшов на гору. І перебув Мойсей на горі сорок днів і сорок ночей.

  • ← (Exodus 23) | (Exodus 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025