Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025