Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
And you shall set the showbread on the table before Me always.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.