Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Altar of Burnt Offering
“You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
“You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide — the altar shall be square — and its height shall be three cubits.
І зробиш з негниючого дерева жертовник — п’ять ліктів завдовжки і п’ять ліктів завширшки. Жертовник буде квадратним, його ж висота — три лікті.
You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.
А на чотирьох кутах зробиш роги — роги мають бути суцільні з ним, і покриєш їх міддю.
Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
І зробиш вінець на жертовнику, і кришку для нього, і його казани, і його вилки для м’яса, і його горщик для жару. Усе обладнання для нього зробиш з міді.
You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.
І зробиш для нього мідну решітку, подібну до сітки, а на чотирьох кутах до решітки приробиш чотири мідних кільця.
You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.
І встановиш їх під решіткою жертовника, знизу, тож решітка буде доходити до половини жертовника.
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
А для жертовника зробиш держаки з негниючого дерева і покриєш їх міддю.
The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.
І вкладеш держаки в кільця, і будуть держаки з боків жертовника, щоб його переносити.
You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.
Зробиш його пустотілим, з дощок; як тобі було показано на горі, саме так і зробиш.
The Court of the Tabernacle
“You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
“You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
І зробиш двір довкола намету, а з південного боку — завіси двору з тонко виробленого вісону довжиною в сто ліктів з однієї сторони.
And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.
А для них — двадцять стовпів і двадцять їхніх мідних підставок, їхні ж кільця і кріплення — срібні.
Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.
Так само зі східної сторони: завіси довжиною сто ліктів, їхніх стовпів — двадцять, і для них — двадцять мідних підставок, а кільця, кріплення стовпів і підставки — покриті сріблом.
“And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.
А зі сторони, що до моря, відповідно до ширини двору, завіси матимуть п’ятдесят ліктів; стовпів для них — десять, і до них — десять підставок.
The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
І з південної сторони, відповідно до ширини двору, завіси матимуть п’ятдесят ліктів; стовпів для них — десять і десять їхніх підставок:
The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
довжина завіс з одного краю від входу — п’ятнадцять ліктів; стовпів для них — три, і до них — три підставки;
And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
довжина завіс з другого краю — п’ятнадцять ліктів; стовпів для них — три, і до них — три підставки.
“For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.
А для входу у двір — завіса у двадцять ліктів довжиною, із синьої тканини й пурпуру, з темно-червоного сукна і тонко виробленого вісону — вишиваної роботи; стовпів для них — чотири, і до них — чотири підставки.
All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.
Усі стовпи, які оточують подвір’я, будуть покриті сріблом, їхні головки — срібні, а їхні підставки — мідні.
The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.
Довжина двору — сто на сто ліктів, ширина — п’ятдесят на п’ятдесят ліктів, завіси висотою в п’ять ліктів з тонко виробленого вісону, а їхні підставки — мідні.
All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
Усі предмети, усе обладнання і кілки для огорожі двору — мідні.
І накажи Ізраїльським синам, хай принесуть тобі для освітлення вибиту олію з оливок, без осаду, очищену, аби світильник постійно горів.
In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.
Аарон та його сини, з вечора до ранку, підтримуватимуть його горіння перед Господом у наметі свідчення, ззовні завіси, що над Завітом. Це — вічний закон для ваших нащадків від синів Ізраїля.