Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Garments for the Priesthood

    “Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Ти ж велиш приступити до себе Аронові, братові свому і синам його, зміж дїтей Ізрайля, щоб служив менї сьвященником: Арон, Надаб і Абигу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
  • And you shall make [a]holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • І посправляєш ти шати сьвященні Аронові, братові свойму, на славу і на окрасу.
  • So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • І мовляти меш усїм премудрим у серцї, кого я сповнив духом премудростї, щоб вони поробили шати Аронові, на осьвяту його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • And these are the garments which they shall make: a breastplate, an [b]ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
  • І ось які шати нехай пороблять йому: нагрудник і наплїчник, і верхню шату і хитон* мережаний, та кедар** і пояс. І пороблять вони шати сьвященні Аронові, брату твойму, та синам його, щоб служив менї службу сьвященну.
  • The Ephod

    “They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen,
  • І нехай візьмуть золота й блавату і пурпуру й кармазину і тонкого нитяного полотна,
  • and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
  • І зроблять вони наплїчника із золота й блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна майстерним робом тканого.
  • It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
  • У його мають бути на обох кінцях його два нарамники до звязання, щоб так був звязаний.
  • And the [c]intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
  • І пояс у наплїчника, що буде на йому, буде такої ж роботи, одної з ним тканї: із золота й блавату, і пурпуру й кармазину, і з тонкого нитяного полотна.
  • “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
  • І візьмеш два ониксових каменїв, та й повирізуєш на їх імена синів Ізрайлевих:
  • six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
  • Шість імен їх на одному каменї, і шість других імен на другому каменї, по черзї народження їх.
  • With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
  • Робом ріжчика, як вирізують печатку, повирізуєш на двох каменях імена синів Ізрайлевих; оправу золоту поробиш до них.
  • And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial.
  • І положиш два каменї на нарамники наплїчника як каміннє на спомин синам Ізрайлевим, і носити ме Арон імена їх перед Господом на обох раменах своїх про спомин.
  • You shall also make settings of gold,
  • І зробиш дві оправи золоті;
  • and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
  • І два ланцюхи щиро золоті: Як шнурки поробиш їх сплївши, та й попричіплюєш плетені ланцюхи до оправи.
  • The Breastplate

    “You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it.
  • І зробиш нагрудника судового робом майстерським, таким робом, як наплїчника зробиш його: із золота, блавату й пурпуру та кармазину, та тонкої нитяної тканини зробиш його.
  • It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
  • Четверокутний він буде, двоїстий, пядь завдовжки і пядь завширшки.
  • And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a [d]sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row;
  • І понасаджуєш на йому оправлене каміння, чотири ряди каміння; один ряд: Сардїй, топаз і смарагд, ряд первий;
  • the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • А другий ряд: Гранат, сафір і диямант;
  • the third row, a [e]jacinth, an agate, and an amethyst;
  • А ряд третїй: Опаль, ахат і аметист;
  • and the fourth row, a [f]beryl, an [g]onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
  • А четвертий ряд: Хризолїт і оникс і яспіс; оправлені в золото будуть вони в своїх кубельцях.
  • And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
  • І будуть каменї по іменам синів Ізрайлевих, дванайцять по іменам їх; вирізані як печатка, кожен з імям своїм буде, по дванайцяти колїнам.
  • “You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
  • І поробиш на нагруднику ланьцюжки як шнурки плетені, із щирого золота.
  • And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
  • І зробиш на нагруднику дві каблучки золоті, і причіпиш дві каблучки до двох кінцїв нагрудника.
  • Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
  • І привяжеш два шнурки золоті до двох каблучок по кіньцях нагрудника.
  • and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Обидва ж другі кіньцї двох плетених шнурків привяжеш до двох оправок, і привяжеш їх до нарамників наплїчника, спереду його.
  • “You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті та й причіпиш їх до двох кіньцїв нагрудника, до рубця його, що проти наплїчника, на виворітнїй сторонї.
  • And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the [h]intricately woven band of the ephod.
  • І зробиш дві каблучки золоті і причіпиш до обох нарамників наплїчника знизу, з лицьового боку його, де звязується над мережаним поясом наплїчника.
  • They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
  • І привязувати муть нагрудника каблучками його до каблучок наплїчника шнурками блаватовими, щоб він був над мережаним поясом наплїчника, і щоб не зсувався нагрудник з наплїчника.
  • “So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually.
  • І носити ме Арон імена синів Ізрайлевих в судньому нагруднику на серцї свойму, як приходить у сьвятиню, на вічний спомин перед Господом.
  • And you shall put in the breastplate of judgment the [i]Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually.
  • У нагрудник же положиш урім і туммім*, щоб вони були на серцї в Арона, як приходить він перед Господа, і носити ме Арон суд синів Ізрайлевих на серцї свойму перед Господом по всякий час.
  • Other Priestly Garments

    “You shall make the robe of the ephod all of blue.
  • І зробиш верхню шату до наплїчника всю з блавату.
  • There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
  • І буде в неї отвір для голови посерединї; буде навкруги роспірки тої облямовано обшивкою тканої роботи; як отвір панцера буде в неї, щоб не рвалась.
  • And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
  • І поробиш по краях її гранатові яблучка з блавату і пурпуру й кармазину, навкруги краю її, і дзвінки золоті проміж ними з усїх боків:
  • a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
  • Дзвоник золотий і граната, дзвоник золотий і граната, по рубцю в верхньої шати з усїх боків.
  • And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die.
  • І буде вона на Аронові, як треба йому службу служити, і чути буде дзвоненнє їх, як входити ме в сьвятиню перед Господа, і як виходити ме, щоб не вмерти йому.
  • “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet:
    HOLINESS TO THE LORD.
  • І зробиш бляху із щирого золота, і виріжеш на їй, як вирізують печатку: Сьвятиня Господеві!
  • And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
  • І привяжеш її до блаватового шнурка, щоб вона була привязана до кедара*; спереду кедара нехай буде вона.
  • So it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their [j]holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
  • І буде вона в Арона на чолї і носити ме Арон несправедливість сьвятих річей, що посьвячувати муть синове Ізрайлеві в усїх їх дарах сьвятих. По всякий час нехай вона буде на чолї в його, для благоволення їм перед Господом.
  • “You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
  • І зробиш хитон з білого полотна, і зробиш пояса із білого полотна.
  • “For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make [k]hats for them, for glory and beauty.
  • І синам Ароновим поробиш хитони і поробиш їм пояси, і клобуки поробиш їм про славу й окрасу.
  • So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and [l]sanctify them, that they may minister to Me as priests.
  • І вдягнеш Арона, брата твого, і сини його з ним, і помажеш їх, і приручиш їм усе, і осьвятиш їх, і служити муть вони менї сьвященниками.
  • And you shall make for them linen trousers to cover their [m]nakedness; they shall [n]reach from the waist to the thighs.
  • І поробиш їм льняні спідні шати, прикривати наготу тїла їх; від бедер до стеген сягати муть.
  • They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur [o]iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him.
  • І надївати муть їх Арон і синове його, як увіходити муть у громадянський намет, або як наближувати муться до жертівника, служачи в сьвятинї, щоб не провинили та й не померли: Віковічня установа про його й про насїннє його.

  • ← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025