Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
  • «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
  • A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
  • And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a [a]molding of gold all around.
  • І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
  • Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
  • Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
  • And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
  • І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об'являтимусь тобі.
  • “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
  • And when Aaron lights the lamps [b]at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
  • You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
  • Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
  • And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров'ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
  • The Ransom Money

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a[c] ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
  • «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
  • This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
  • Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
  • Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an [d]offering to the Lord.
  • Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
  • The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
  • Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
  • And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall [e]appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
  • The Bronze Laver

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “You shall also make a [f]laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,
  • «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
  • for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
  • When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
  • І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
  • So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a [g]statute forever to them — to him and his descendants throughout their generations.”
  • Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
  • The Holy Anointing Oil

    Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
  • «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п'ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п'ятдесят; пахучої тростини двісті п'ятдесят;
  • five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
  • кассії п'ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
  • And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
  • І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
  • With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
  • Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
  • the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
  • стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
  • the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
  • і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
  • І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
  • And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
  • Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
  • “And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
  • До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
  • It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
  • Whoever [h]compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be [i]cut off from his people.’ ”
  • Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
  • The Incense

    And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
  • Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
  • You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
  • And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
  • But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its [j]composition. It shall be to you holy for the Lord.
  • Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
  • Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”
  • Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу.»

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025