Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
The Altar of Incense
“You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
“You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
“Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
„Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
The Bronze Laver
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
„І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
The Holy Anointing Oil
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
“Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
„А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
“And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
The Incense
And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!