Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Sabbath Regulations
Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:
Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:
Зібрав Мойсей усю громаду синів Ізраїля й каже до них: «Ось що заповідав Господь чинити:
Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
Шість днів робитимете, сьомий же день має бути святий для вас; субота — цілковитий спочинок на честь Господа. Кожен, хто робитиме в цей день, буде караний смертю.
You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.”
Не будете запалювати вогню в день суботній ані в одній із ваших домівок.»
Offerings for the Tabernacle
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:
І промовив Мойсей до всієї громади синів Ізраїля: «От що заповідав Господь словами:
‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Принесіть від себе пожертву Господеві. Кожен охочий нехай принесе як пожертву: золото, срібло й мідь;
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
блакит, порфіру, кармазин, тонке полотно й козячу шерсть;
ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;
баранячі шкури червоні, борсучі шкури й акацієве дерево;
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
олію на світло, пахощі на миро для помазання і на благовонне кадило;
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
онікс-каміння й каміння, щоб вправляти в ефод і в нагрудник.
Articles of the Tabernacle
‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:
Кожен добрий знавець з-між вас нехай прийде й робить усе, що заповідав Господь:
the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
храмину й намет і покриття його; гачки й дошки його; засуви, стовпи й підставки їх;
the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
кивот, носила його, віко, завісу, що його покриває;
the table and its poles, all its utensils, and the showbread;
стола, носила його, усі знадоби його й хліб появлення;
also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;
світильник на світло й посудину його, лямпи й олію на світло;
the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;
жертовник кадильний та носила його, й миро для помазання й благовонне кадило й вхідну завісу при дверях до храмини;
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;
жертовник на всепалення й ґрати мідяні його; носила його й всю посудину його; умивальницю й підставку до неї;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
запони в подвір'ї, стовпи до них і підставки їхні, і завісу до воріт у подвір'я;
the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;
кілки до храмини й кілки до подвір'я, і мотуззя до них;
одіж службову, щоб служити в святині; святі ризи для Арона священика й ризи для синів його, щоб служити в них священикам.»
The Tabernacle Offerings Presented
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
І відійшла громада синів Ізраїля від Мойсея.
Потім поприходили всі, до кого промовило серце, і всі, кого заохотив дух, і поприносили пожертви Господеві на будову намету зборів та всіх потреб, і на святі ризи.
They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
Поприходили чоловіки й жінки; усі охочі серцем поприносили пряжки, ковтки, каблучки, намиста, всякого роду золоті речі; окрім усіх тих, що принесли золоті дари Господеві.
Кожен, у кого знайшовся блават або порфіра, або кармазин, або тонке полотно, або козяча шерсть, або червоні баранячі шкури, або шкури борсучі, приносив їх.
Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Кожен, хто міг зробити пожертву сріблом та міддю, приносив їх як жертву Господеві, а й кожен, у кого знайшлось дерево акації, що могло здатися на якубудь потребу, приносив його.
All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
І кожна жінка, що мала хист, власними руками пряла й приносила пряжу: блакит, порфіру, кармазин і тонке полотно.
А й усі жінки, що мали до того кебету, сукали козячу шерсть.
The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,
А князі приносили онікс-камені і дороге каміння для оправи в ефод і в нагрудник,
and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
і пахощі, і олію на світло, і на мастило для помазання, і для благовонного кадила.
The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
Усі чоловіки й жінки, в яких серце було щедре подавати на всяку роботу, яку Господь заповідав через Мойсея зробити, усі сини Ізраїля приносили доброхіть пожертви Господеві.
The Artisans Called by God
And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Мойсей сказав синам Ізраїля: «Глядіть, Господь покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди,
and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом і хистом у всякім ділі;
to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,
щоб продумувати мистецькі задуми та виконувати їх у золоті, сріблі й міді,
in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.
і гранувати каміння для оправи, і різьбити на дереві, виконувати всяку мистецьку роботу.
“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
І вклав йому у серце дарування навчати інших, йому й Оголіявові, синові Ахісамаха, з коліна Дана.
He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver — those who do every work and those who design artistic works.
Сповнив їх здібністю виконувати всяку різьбарську роботу, художньо-ткацьку та гаптярську на блакиті, порфірі, кармазині й тонкому полотні, та ремісничо-ткацьку, — майстрів до всякої роботи й винахідливих умільців.