Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Building the Tabernacle

    “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary,[a] shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
  • The People Give More than Enough

    Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart [b]was stirred, to come and do the work.
  • Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
  • And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
  • Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
  • Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
  • and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
  • і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
  • So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
  • І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
  • for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.
  • бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
  • Building the Tabernacle

    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
  • And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
  • He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
  • Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
  • Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
  • Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
  • He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
  • Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
  • He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
  • And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
  • He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
  • Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of [c]badger skins above that.
  • І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
  • For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
  • The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
  • десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
  • Each board had two [d]tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
  • По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
  • And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
  • Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
  • Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
  • і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
  • And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
  • І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
  • and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
  • і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
  • For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
  • He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
  • Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
  • And they were coupled at the bottom and [e]coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
  • So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.
  • Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
  • And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
  • Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
  • five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
  • і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
  • And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
  • І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
  • He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
  • And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
  • Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
  • He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
  • He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a [f]weaver,
  • Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
  • and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
  • і п'ять стовпів з гачками їх, і обклав верхи їхні й поперечини їхні золотом, а п'ять підніжків їх зробив з міді.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025