Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Building the Tabernacle

    “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary,[a] shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
  • The People Give More than Enough

    Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart [b]was stirred, to come and do the work.
  • І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
  • And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
  • Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
  • І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
  • and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
  • І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
  • So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
  • І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
  • for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.
  • І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
  • Building the Tabernacle

    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
  • And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
  • He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
  • І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
  • Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
  • І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
  • He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
  • Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
  • He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
  • And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
  • He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
  • Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of [c]badger skins above that.
  • І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
  • For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
  • The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
  • Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
  • Each board had two [d]tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
  • Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
  • And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
  • І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
  • Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
  • І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
  • And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
  • І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
  • and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
  • І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
  • For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
  • He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
  • А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
  • And they were coupled at the bottom and [e]coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
  • So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.
  • А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
  • And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
  • І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
  • five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
  • І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
  • And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
  • І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
  • He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
  • And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
  • І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
  • He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
  • He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a [f]weaver,
  • І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;
  • and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
  • І пять стовпів із гаками їх; і пообкладував верхи їх і перекладини їх золотом; а пять підставки їх зробив із мідї.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025