Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.
А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
Building the Tabernacle
Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
For the west side of the tabernacle he made six boards.
А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.
І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.