Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Building the Tabernacle

    “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary,[a] shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
  • The People Give More than Enough

    Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart [b]was stirred, to come and do the work.
  • Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
  • And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
  • Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
  • Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
  • and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
  • і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
  • So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
  • І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
  • for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.
  • Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
  • Building the Tabernacle

    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
  • And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
  • He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
  • Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
  • Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
  • І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
  • He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
  • І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
  • He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
  • And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
  • He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of [c]badger skins above that.
  • І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
  • The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
  • І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
  • Each board had two [d]tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
  • І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
  • And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
  • І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
  • Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
  • І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
  • And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
  • на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
  • and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
  • For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
  • He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
  • І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And they were coupled at the bottom and [e]coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
  • So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.
  • Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
  • And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
  • А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
  • five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
  • І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
  • And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
  • Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
  • And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
  • і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
  • He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a [f]weaver,
  • І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.
  • and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
  • І поклали на синій рубець, щоб лежала на митрі зверху, як і заповів Господь Мойсеєві.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025