Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Tabernacle Erected and Arranged

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  • You shall put in it the ark of the Testimony, and [a]partition off the ark with the veil.
  • и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  • You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and [b]light its lamps.
  • и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
  • You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
  • и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
  • Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  • And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
  • и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  • You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
  • и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  • “And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
  • И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
  • You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
  • помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  • And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
  • и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  • “Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
  • И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  • You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
  • And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
  • И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  • You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  • Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
  • And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was [c]raised up.
  • В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
  • So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
  • И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
  • And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
  • распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  • He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  • And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  • He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
  • И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  • and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  • and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  • and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  • He hung up the screen at the door of the tabernacle.
  • И повесил завесу при входе в скинию;
  • And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  • He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
  • И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  • and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
  • и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  • Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
  • когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  • And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
  • И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
  • The Cloud and the Glory

    Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  • And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
  • Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would [d]go onward in all their journeys.
  • Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
  • But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
  • если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  • For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
  • ибо облако Господне стояло над скиниею днём, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во всё путешествие их.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025