Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Tabernacle Erected and Arranged
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Тоді сказав Господь Мойсеєві:
“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
“And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
“Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
The Cloud and the Glory
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.