Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 13) | (Proverbs 15) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Ways of Life and Death

    The wise woman builds her house,
    But the foolish pulls it down with her hands.
  • Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
  • He who walks in his uprightness fears the Lord,
    But he who is perverse in his ways despises Him.
  • Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
  • In the mouth of a fool is a rod of pride,
    But the lips of the wise will preserve them.
  • На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
  • Where no oxen are, the [a]trough is clean;
    But much increase comes by the strength of an ox.
  • Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
  • A faithful witness does not lie,
    But a false witness will utter lies.
  • Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
  • A scoffer seeks wisdom and does not find it,
    But knowledge is easy to him who understands.
  • Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
  • Go from the presence of a foolish man,
    When you do not perceive in him the lips of knowledge.
  • Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
  • The wisdom of the prudent is to understand his way,
    But the folly of fools is deceit.
  • Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
  • Fools mock at [b]sin,
    But among the upright there is favor.
  • Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
  • The heart knows its own bitterness,
    And a stranger does not share its joy.
  • Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
  • The house of the wicked will be overthrown,
    But the tent of the upright will flourish.
  • Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
  • There is a way that seems right to a man,
    But its end is the way of death.
  • Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
  • Even in laughter the heart may sorrow,
    And the end of mirth may be grief.
  • Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
  • The backslider in heart will be filled with his own ways,
    But a good man will be satisfied [c]from above.
  • Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
  • The simple believes every word,
    But the prudent considers well his steps.
  • Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
  • A wise man fears and departs from evil,
    But a fool rages and is self-confident.
  • Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
  • A quick-tempered man acts foolishly,
    And a man of wicked intentions is hated.
  • Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
  • The simple inherit folly,
    But the prudent are crowned with knowledge.
  • Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
  • The evil will bow before the good,
    And the wicked at the gates of the righteous.
  • Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
  • The poor man is hated even by his own neighbor,
    But [d]the rich has many friends.
  • Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
  • He who despises his neighbor sins;
    But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
  • Do they not go astray who devise evil?
    But mercy and truth belong to those who devise good.
  • Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
  • In all labor there is profit,
    But [e]idle chatter leads only to poverty.
  • Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
  • The crown of the wise is their riches,
    But the foolishness of fools is folly.
  • Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
  • A true witness [f]delivers souls,
    But a deceitful witness speaks lies.
  • Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
  • In the fear of the Lord there is strong confidence,
    And His children will have a place of refuge.
  • У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
  • The fear of the Lord is a fountain of life,
    To turn one away from the snares of death.
  • Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
  • In a multitude of people is a king’s honor,
    But in the lack of people is the downfall of a prince.
  • У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
  • He who is slow to wrath has great understanding,
    But he who is [g]impulsive exalts folly.
  • Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
  • A sound heart is life to the body,
    But envy is rottenness to the bones.
  • Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
  • He who oppresses the poor reproaches his Maker,
    But he who honors Him has mercy on the needy.
  • Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
  • The wicked is banished in his wickedness,
    But the righteous has a refuge in his death.
  • Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
  • Wisdom rests in the heart of him who has understanding,
    But what is in the heart of fools is made known.
  • Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
  • Righteousness exalts a nation,
    But sin is a [h]reproach to any people.
  • Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
  • The king’s favor is toward a wise servant,
    But his wrath is against him who causes shame.
  • Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.

  • ← (Proverbs 13) | (Proverbs 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025