Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
All the ways of a man are pure in his own eyes,
But the Lord weighs the spirits.
But the Lord weighs the spirits.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
In mercy and truth
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
When a man’s ways please the Lord,
He makes even his enemies to be at peace with him.
He makes even his enemies to be at peace with him.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
Better is a little with righteousness,
Than vast revenues without justice.
Than vast revenues without justice.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
A man’s heart plans his way,
But the Lord directs his steps.
But the Lord directs his steps.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
Divination is on the lips of the king;
His mouth must not transgress in judgment.
His mouth must not transgress in judgment.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
It is an abomination for kings to commit wickedness,
For a throne is established by righteousness.
For a throne is established by righteousness.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
Righteous lips are the delight of kings,
And they love him who speaks what is right.
And they love him who speaks what is right.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
As messengers of death is the king’s wrath,
But a wise man will appease it.
But a wise man will appease it.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
In the light of the king’s face is life,
And his favor is like a cloud of the latter rain.
And his favor is like a cloud of the latter rain.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
How much better to get wisdom than gold!
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
The highway of the upright is to depart from evil;
He who keeps his way preserves his soul.
He who keeps his way preserves his soul.
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
He who heeds the word wisely will find good,
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
The wise in heart will be called prudent,
And sweetness of the lips increases learning.
And sweetness of the lips increases learning.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
Understanding is a wellspring of life to him who has it.
But the correction of fools is folly.
But the correction of fools is folly.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
The heart of the wise teaches his mouth,
And adds learning to his lips.
And adds learning to his lips.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
Pleasant words are like a honeycomb,
Sweetness to the soul and health to the bones.
Sweetness to the soul and health to the bones.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
There is a way that seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
The person who labors, labors for himself,
For his hungry mouth drives him on.
For his hungry mouth drives him on.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
A perverse man sows strife,
And a whisperer separates the best of friends.
And a whisperer separates the best of friends.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
A violent man entices his neighbor,
And leads him in a way that is not good.
And leads him in a way that is not good.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
The silver-haired head is a crown of glory,
If it is found in the way of righteousness.
If it is found in the way of righteousness.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city.
And he who rules his spirit than he who takes a city.
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.