Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Lord Tests Hearts

    Better is a dry morsel with quietness,
    Than a house full of [a]feasting with strife.
  • Ліпше шматок хліба та мир до нього,
    ніж хата, повна жертвенного м'яса, та незгода.
  • A wise servant will rule over a son who causes shame,
    And will share an inheritance among the brothers.
  • Розумний слуга старшує над ганебним сином,
    — з братами він розділить спадщину.
  • The refining pot is for silver and the furnace for gold,
    But the Lord tests the hearts.
  • Як горно срібло, а вогонь золото,
    так Господь випробовує серце.
  • An evildoer gives heed to false lips;
    A liar listens eagerly to a [b]spiteful tongue.
  • Злочинець уважний на згубну мову,
    а брехун прислухається до лукавого язика.
  • He who mocks the poor reproaches his Maker;
    He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Хто з бідного сміється, той його Творця зневажає;
    і хто нещастю радий, той не уникне кари.
  • Children’s children are the crown of old men,
    And the glory of children is their father.
  • Вінець старих людей — сини синів;
    слава ж дітей — їхні батьки.
  • Excellent speech is not becoming to a fool,
    Much less lying lips to a prince.
  • Не личить дурневі наказуюча мова,
    тим менше князеві — уста брехливі.
  • A present is a precious stone in the eyes of its possessor;
    Wherever he turns, he prospers.
  • Гостинець — самоцвіт для того, хто його має:
    куди б не обернувсь він, матиме щастя.
  • He who covers a transgression seeks love,
    But he who repeats a matter separates friends.
  • Хто провину покриває — той любови шукає;
    хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє.
  • Rebuke is more effective for a wise man
    Than a hundred blows on a fool.
  • Більше картання проймає розумного,
    аніж дурного сто ударів.
  • An evil man seeks only rebellion;
    Therefore a cruel messenger will be sent against him.
  • Лихий шукає тільки заколоту,
    тож на нього посланий буде жорстокий ангел.
  • Let a man meet a bear robbed of her cubs,
    Rather than a fool in his folly.
  • Ліпше наштовхнутись на ведмедицю, в якої відібрано ведмежат,
    аніж на дурня, коли він шаліє.
  • Whoever rewards evil for good,
    Evil will not depart from his house.
  • Хто за добро злом платить,
    від хати того зло не відійде.
  • The beginning of strife is like releasing water;
    Therefore stop contention before a quarrel starts.
  • Почати сварку — немов випустити воду:
    покинь спір, заки зчиниться сварка.
  • He who justifies the wicked, and he who condemns the just,
    Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує,
    обидва вони огидні Господеві.
  • Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom,
    Since he has no heart for it?
  • Навіщо гроші в руках дурня?
    Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема.
  • A friend loves at all times,
    And a brother is born for adversity.
  • Друг любить протягом усього часу;
    він братом буде, коли спаде нещастя.
  • A man devoid of [c]understanding [d]shakes hands in a pledge,
    And becomes [e]surety for his friend.
  • Не має глузду той, хто зобов'язується
    і дає запоруку перед ближнім.
  • He who loves transgression loves strife,
    And he who exalts his gate seeks destruction.
  • Хто любить рани, той любить сварку;
    а хто нахабний, той занепаду шукає.
  • He who has a [f]deceitful heart finds no good,
    And he who has a perverse tongue falls into evil.
  • Підступне серце добра не знаходить;
    язик лукавий у біду потрапляє.
  • He who begets a scoffer does so to his sorrow,
    And the father of a fool has no joy.
  • Хто народжує дурня — собі на журбу народжує;
    тим то батько дурного радощів не знає.
  • A merry heart [g]does good, like medicine,
    But a broken spirit dries the bones.
  • Веселе серце — ліки добрі;
    а дух прибитий висушує й кості.
  • A wicked man accepts a bribe [h]behind the back
    To pervert the ways of justice.
  • Гостинці з пазухи бере безбожний,
    щоб скривити стежки правосуддя.
  • Wisdom is in the sight of him who has understanding,
    But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Мудрість у розумного перед очима,
    дурного ж очі на край землі несуться.
  • A foolish son is a grief to his father,
    And bitterness to her who bore him.
  • Безумний син своєму батькові досада,
    і гіркота тій, що його вродила.
  • Also, to punish the righteous is not good,
    Nor to strike princes for their uprightness.
  • Карати справедливого не добре,
    як і бити благородного за правоту.
  • He who has knowledge spares his words,
    And a man of understanding is of a calm spirit.
  • Хто в словах здержливий, той має знання,
    і розумний той, у кого кров холодна.
  • Even a fool is counted wise when he holds his peace;
    When he shuts his lips, he is considered perceptive.
  • І дурень, як мовчить, здається мудрим,
    і розважливим, як стулить губи.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025