Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;