Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;