Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;
Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;