Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
Every way of a man is right in his own eyes,
But the Lord weighs the hearts.
But the Lord weighs the hearts.
В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
To do righteousness and justice
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
The plans of the diligent lead surely to plenty,
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
Better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
When the scoffer is punished, the simple is made wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
The righteous God wisely considers the house of the wicked,
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor
Will also cry himself and not be heard.
Will also cry himself and not be heard.
Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
It is a joy for the just to do justice,
But destruction will come to the workers of iniquity.
But destruction will come to the workers of iniquity.
Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
He who loves pleasure will be a poor man;
He who loves wine and oil will not be rich.
He who loves wine and oil will not be rich.
Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
The wicked shall be a ransom for the righteous,
And the unfaithful for the upright.
And the unfaithful for the upright.
Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
There is desirable treasure,
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
He who follows righteousness and mercy
Finds life, righteousness, and honor.
Finds life, righteousness, and honor.
Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
Whoever guards his mouth and tongue
Keeps his soul from troubles.
Keeps his soul from troubles.
Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
A proud and haughty man — “Scoffer” is his name;
He acts with arrogant pride.
He acts with arrogant pride.
Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
The desire of the lazy man kills him,
For his hands refuse to labor.
For his hands refuse to labor.
Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
He covets greedily all day long,
But the righteous gives and does not spare.
But the righteous gives and does not spare.
Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
How much more when he brings it with wicked intent!
How much more when he brings it with wicked intent!
Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
A false witness shall perish,
But the man who hears him will speak endlessly.
But the man who hears him will speak endlessly.
Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
There is no wisdom or understanding
Or counsel against the Lord.
Or counsel against the Lord.
Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.