Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Every way of a man is right in his own eyes,
But the Lord weighs the hearts.
But the Lord weighs the hearts.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
To do righteousness and justice
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
The plans of the diligent lead surely to plenty,
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
When the scoffer is punished, the simple is made wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
The righteous God wisely considers the house of the wicked,
Overthrowing the wicked for their wickedness.
Overthrowing the wicked for their wickedness.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor
Will also cry himself and not be heard.
Will also cry himself and not be heard.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
It is a joy for the just to do justice,
But destruction will come to the workers of iniquity.
But destruction will come to the workers of iniquity.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
He who loves pleasure will be a poor man;
He who loves wine and oil will not be rich.
He who loves wine and oil will not be rich.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
The wicked shall be a ransom for the righteous,
And the unfaithful for the upright.
And the unfaithful for the upright.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
There is desirable treasure,
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
And oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man squanders it.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
He who follows righteousness and mercy
Finds life, righteousness, and honor.
Finds life, righteousness, and honor.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Whoever guards his mouth and tongue
Keeps his soul from troubles.
Keeps his soul from troubles.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
A proud and haughty man — “Scoffer” is his name;
He acts with arrogant pride.
He acts with arrogant pride.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
The desire of the lazy man kills him,
For his hands refuse to labor.
For his hands refuse to labor.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
He covets greedily all day long,
But the righteous gives and does not spare.
But the righteous gives and does not spare.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
How much more when he brings it with wicked intent!
How much more when he brings it with wicked intent!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
A false witness shall perish,
But the man who hears him will speak endlessly.
But the man who hears him will speak endlessly.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
There is no wisdom or understanding
Or counsel against the Lord.
Or counsel against the Lord.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.