Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Do Not Envy Evil Men
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
For their heart devises violence,
And their lips talk of troublemaking.
And their lips talk of troublemaking.
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
Through wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
By knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
A wise man is strong,
Yes, a man of knowledge increases strength;
Yes, a man of knowledge increases strength;
Мудрый человек — силен,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
For by wise counsel you will wage your own war,
And in a multitude of counselors there is safety.
And in a multitude of counselors there is safety.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
и для победы — много советников.
и для победы — много советников.
Wisdom is too lofty for a fool;
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Мудрость слишком возвышена для глупцов;
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
The devising of foolishness is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Замыслы глупости — грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
If you faint in the day of adversity,
Your strength is small.
Your strength is small.
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
Deliver those who are drawn toward death,
And hold back those stumbling to the slaughter.
And hold back those stumbling to the slaughter.
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
If you say, “Surely we did not know this,”
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
My son, eat honey because it is good,
And the honeycomb which is sweet to your taste;
And the honeycomb which is sweet to your taste;
Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мед тебе сладок.
сотовый мед тебе сладок.
Знай: такова душе твоей мудрость;
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not plunder his resting place;
Do not plunder his resting place;
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
For a righteous man may fall seven times
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the wicked;
Nor be envious of the wicked;
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
For there will be no prospect for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
ведь у злодея нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.
и светильник нечестивых погаснет.
My son, fear the Lord and the king;
Do not associate with those given to change;
Do not associate with those given to change;
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin those two can bring?
And who knows the ruin those two can bring?
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
Вот еще изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
But those who rebuke the wicked will have delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придет на них доброе благословение.
и придет на них доброе благословение.
Prepare your outside work,
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Не свидетельствуй против ближнего без вины
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
I went by the field of the lazy man,
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
And there it was, all overgrown with thorns;
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
все поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
When I saw it, I considered it well;
I looked on it and received instruction:
I looked on it and received instruction:
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest;
A little folding of the hands to rest;
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,