Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Do Not Envy Evil Men

    Do not be envious of evil men,
    Nor desire to be with them;
  • Нехай тебе до злих людей не пориває, анї бажай товаришувати з ними,
  • For their heart devises violence,
    And their lips talk of troublemaking.
  • Бо в серцї в них насильство, а уста їх говорять лихе.
  • Through wisdom a house is built,
    And by understanding it is established;
  • Мудрістю уладжуєсь дім, і розумом скріпляєсь,
  • By knowledge the rooms are filled
    With all precious and pleasant riches.
  • Знаннє же сповняє внутро його всяким дорогим і прекрасним майном.
  • A wise man is strong,
    Yes, a man of knowledge increases strength;
  • Мудрий чоловік потужен, і розум піддержує силу в чоловіка.
  • For by wise counsel you will wage your own war,
    And in a multitude of counselors there is safety.
  • Тим то й війну веди з розвагою, а добрий конець буде, як буде доволї нарад.
  • Wisdom is too lofty for a fool;
    He does not open his mouth in the gate.
  • Про дурного мудрість — річ надто висока, й в брамі* нї пари він із уст не пустить.
  • He who plots to do evil
    Will be called a [a]schemer.
  • Хто задумає заподїяти лихо, того й лиходїєм називають.
  • The devising of foolishness is sin,
    And the scoffer is an abomination to men.
  • Помисл дурноти — гріх; зрадник — людям гидота.
  • If you faint in the day of adversity,
    Your strength is small.
  • Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе.
  • Deliver those who are drawn toward death,
    And hold back those stumbling to the slaughter.
  • Рятуй тих, що їх на смерть ведуть, а тих, що їх засуджено на страченнє — чи ж покинеш їх?
  • If you say, “Surely we did not know this,”
    Does not He who weighs the hearts consider it?
    He who keeps your soul, does He not know it?
    And will He not render to each man according to his deeds?
  • Скажеш може: Ми про се не знали! Та, може, й той не знає, що вивідує серця? Той, що дивиться тобі в душу, той се знає, й відплатить чоловікові по вчинках його.
  • My son, eat honey because it is good,
    And the honeycomb which is sweet to your taste;
  • Їж, сину мій, мед, бо він смачний, й крижку, бо солодка вона піднебенню:
  • So shall the knowledge of wisdom be to your soul;
    If you have found it, there is a [b]prospect,
    And your hope will not be cut off.
  • Оттаке й спізнаннє мудростї для душі твоєї. Як ти вже знайшов її, то й придбав будущину ти, й надїя твоя не даремна.
  • Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
    Do not plunder his resting place;
  • Безбожний! не задумуй лиха на домівку праведного, й не пустош місця спокою його,
  • For a righteous man may fall seven times
    And rise again,
    But the wicked shall fall by calamity.
  • Бо праведний впаде сїм раз — і встане, безбожні же впадуть у погибель.
  • Do not rejoice when your enemy falls,
    And do not let your heart be glad when he stumbles;
  • Як ворог твій впаде, не радуйсь, і не веселись у серцї, як він спотикнеться;
  • Lest the Lord see it, and [c]it displease Him,
    And He turn away His wrath from him.
  • А то побачить Господь і невгодно буде воно йому, й одверне гнїв свій від його.
  • Do not fret because of evildoers,
    Nor be envious of the wicked;
  • Не сердься на лиходїїв, і не завидуй безбожним,
  • For there will be no prospect for the evil man;
    The lamp of the wicked will be put out.
  • Бо лихого будущина пропаща, а сьвітильник безбожних загасне.
  • My son, fear the Lord and the king;
    Do not associate with those given to change;
  • Мій сину! Господа й царя твого страхайся; з ворохобниками не товаришуй,
  • For their calamity will rise suddenly,
    And who knows the ruin those two can bring?
  • Бо нагло прийде погибель від них, — і біду від обох — хто її наперед узнає?
  • Further Sayings of the Wise

    These things also belong to the wise:
    It is not good to [d]show partiality in judgment.
  • Сказано ще й се мудрими: Вважати в судї на особу — се погано.
  • He who says to the wicked, “You are righteous,”
    Him the people will curse;
    Nations will abhor him.
  • Хто винуватому скаже: "Ти невинен", того клясти ме люд, того зненавидить народ;
  • But those who rebuke the wicked will have delight,
    And a good blessing will come upon them.
  • Хто ж викаже його вину, тих будуть любити й благословити.
  • He who gives a right answer kisses the lips.
  • Хто відказує по правдї, наче в уста цїлує.
  • Prepare your outside work,
    Make it fit for yourself in the field;
    And afterward build your house.
  • Упорай перш твої поза домом справи, упорай перш усе на твойму полі, а тодї вже й в твоїй домівцї розпоряджуй.
  • Do not be a witness against your neighbor without cause,
    [e]For would you deceive with your lips?
  • Не будь льживим на ближнього твого сьвідком; чого ж бо тобі оманювати устами твоїми?
  • Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
    I will render to the man according to his work.”
  • Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його.
  • I went by the field of the lazy man,
    And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Йшов я раз попри поле чоловіка лїнивого, й уз виноградний сад чоловіка скупоумного:
  • And there it was, all overgrown with thorns;
    Its surface was covered with nettles;
    Its stone wall was broken down.
  • Дивлюсь — терниною все позаростало, земля кругом кропивою окрилась, а камінна огорожа розвалилась.
  • When I saw it, I considered it well;
    I looked on it and received instruction:
  • Споглянув я й взяв се до серця, споглянув та й навчивсь такій пересторозї:
  • A little sleep, a little slumber,
    A little folding of the hands to rest;
  • Не довго будеш спати, не довго дрімати; не довго — згорнувши руки, полежиш, —
  • So shall your poverty come like [f]a prowler,
    And your need like [g]an armed man.
  • Аж ось прийде, мов прихожий, вбожество твоє, й нужда твоя — мов чоловік оружний.

  • ← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025