Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Further Wise Sayings of Solomon

    These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
  • Це теж приповідки Соломона,
    що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
  • It is the glory of God to conceal a matter,
    But the glory of kings is to search out a matter.
  • Слава Божа в таїнстві слова,
    а царів слава — досліджувати слово.
  • As the heavens for height and the earth for depth,
    So the heart of kings is unsearchable.
  • Як неба висота, і як землі глибина,
    так серце в царів недослідне.
  • Take away the dross from silver,
    And it will go to the silversmith for jewelry.
  • Відділи жужель від срібла,
    і ливар з нього зробить посуд.
  • Take away the wicked from before the king,
    And his throne will be established in righteousness.
  • Усунь лихого з-перед царя,
    і справедливістю престол його зміцніє.
  • Do not exalt yourself in the presence of the king,
    And do not stand in the place of the great;
  • Перед царем не величайся
    і на місці для вельмож не зупиняйся.
  • For it is better that he say to you,
    “Come up here,”
    Than that you should be put lower in the presence of the prince,
    Whom your eyes have seen.
  • Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
    ніж як тебе понизять перед князем,
    що його бачили твої очі.
  • Do not go hastily to [a]court;
    For what will you do in the end,
    When your neighbor has put you to shame?
  • Судитись не хапайся,
    бо що будеш наприкінці чинити,
    коли твій ближній тебе засоромить?
  • Debate your case with your neighbor,
    And do not disclose the secret to another;
  • Залагодь твою сварку з ближнім,
    і тайни другого не зраджуй,
  • Lest he who hears it expose your shame,
    And [b]your reputation be ruined.
  • щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
    — і твоя слава не відступить від тебе.
  • A word fitly spoken is like apples of gold
    In settings of silver.
  • Золоті яблучка в оправі срібній,
    — слово сказане до речі.
  • Like an earring of gold and an ornament of fine gold
    Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
    — так мудрий докоритель для уважного вуха.
  • Like the cold of snow in time of harvest
    Is a faithful messenger to those who send him,
    For he refreshes the soul of his masters.
  • Що в жнива сніжна прохолоде
    те вірний посланець тому, хто його посилає:
    приносить бо відраду душі свого пана.
  • Whoever falsely boasts of giving
    Is like clouds and wind without rain.
  • Як хмари й вітер без дощу,
    отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
  • By long forbearance a ruler is persuaded,
    And a gentle tongue breaks a bone.
  • Довготерплячістю можна правителя переконати;
    м'який язик ломить і тверду кістку.
  • Have you found honey?
    Eat only as much as you need,
    Lest you be filled with it and vomit.
  • Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
    та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house,
    Lest he become weary of you and hate you.
  • Багато не вчащай до дому друга твогс,
    а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
  • A man who bears false witness against his neighbor
    Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • Що довбня, меч та стріла гостра,
    — те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble
    Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
    те саме надія на зрадливого в день нещастя.
  • Like one who takes away a garment in cold weather,
    And like vinegar on soda,
    Is one who sings songs to a heavy heart.
  • Як той, хто скидає одіж холодного дня,
    і як оцет на салітру, — такий той,
    хто співає пісні зажуреному серцю.
  • If your enemy is hungry, give him bread to eat;
    And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
    як хоче пити, подай води напитись,
  • For so you will heap coals of fire on his head,
    And the Lord will reward you.
  • бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
    і Господь заплатить тобі.
  • The north wind brings forth rain,
    And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Північний вітер дощ наганяє,
    язик потайний — лице сердите.
  • It is better to dwell in a corner of a housetop,
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
    ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
  • As cold water to a weary soul,
    So is good news from a far country.
  • Як вода холодна людині в спразі,
    так добра вістка з далекої країни.
  • A righteous man who falters before the wicked
    Is like a murky spring and a [c]polluted well.
  • Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
    так праведник, що піддається злому.
  • It is not good to eat much honey;
    So to seek one’s own glory is not glory.
  • Воно не добре багато їсти меду,
    і неславно людям досліджувати власну славу.
  • Whoever has no rule over his own spirit
    Is like a city broken down, without walls.
  • Що місто збурене й без мурів,
    те людина, що не панує над собою.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025