Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Wrath is cruel and anger a torrent,
But who is able to stand before jealousy?
But who is able to stand before jealousy?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
Than love carefully concealed.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are deceitful.
But the kisses of an enemy are deceitful.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
Is a man who wanders from his place.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
My son, be wise, and make my heart glad,
That I may answer him who reproaches me.
That I may answer him who reproaches me.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are punished.
The simple pass on and are punished.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
It will be counted a curse to him.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
A continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
So a man sharpens the countenance of his friend.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
So a man’s heart reveals the man.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
And a man is valued by what others say of him.
Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Be diligent to know the state of your flocks,
And attend to your herds;
And attend to your herds;
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
And the goats the price of a field;
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.