Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • My Son, Be Wise

    Do not boast about tomorrow,
    For you do not know what a day may bring forth.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Let another man praise you, and not your own mouth;
    A stranger, and not your own lips.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • A stone is heavy and sand is weighty,
    But a fool’s wrath is heavier than both of them.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Wrath is cruel and anger a torrent,
    But who is able to stand before jealousy?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Open rebuke is better
    Than love carefully concealed.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Faithful are the wounds of a friend,
    But the kisses of an enemy are deceitful.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • A satisfied soul [a]loathes the honeycomb,
    But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Like a bird that wanders from its nest
    Is a man who wanders from his place.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Ointment and perfume delight the heart,
    And the sweetness of a man’s friend gives delight by [b]hearty counsel.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Do not forsake your own friend or your father’s friend,
    Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
    Better is a neighbor nearby than a brother far away.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • My son, be wise, and make my heart glad,
    That I may answer him who reproaches me.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • A prudent man foresees evil and hides himself;
    The simple pass on and are punished.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Take the garment of him who is surety for a stranger,
    And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
    It will be counted a curse to him.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • A continual dripping on a very rainy day
    And a contentious woman are alike;
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • Whoever [c]restrains her restrains the wind,
    And grasps oil with his right hand.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • As iron sharpens iron,
    So a man sharpens the countenance of his friend.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Whoever [d]keeps the fig tree will eat its fruit;
    So he who waits on his master will be honored.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • As in water face reflects face,
    So a man’s heart reveals the man.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Hell[e] and [f]Destruction are never full;
    So the eyes of man are never satisfied.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • The refining pot is for silver and the furnace for gold,
    And a man is valued by what others say of him.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
    Yet his foolishness will not depart from him.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Be diligent to know the state of your flocks,
    And attend to your herds;
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • For riches are not forever,
    Nor does a crown endure to all generations.
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
    And the herbs of the mountains are gathered in,
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • The lambs will provide your clothing,
    And the goats the price of a field;
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • You shall have enough goats’ milk for your food,
    For the food of your household,
    And the nourishment of your maidservants.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025