Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Righteous Are Bold as a Lion
The wicked flee when no one pursues,
But the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no one pursues,
But the righteous are bold as a lion.
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
Because of the transgression of a land, many are its princes;
But by a man of understanding and knowledge
Right will be prolonged.
But by a man of understanding and knowledge
Right will be prolonged.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Those who forsake the law praise the wicked,
But such as keep the law contend with them.
But such as keep the law contend with them.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Evil men do not understand justice,
But those who seek the Lord understand all.
But those who seek the Lord understand all.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Better is the poor who walks in his integrity
Than one perverse in his ways, though he be rich.
Than one perverse in his ways, though he be rich.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Whoever keeps the law is a discerning son,
But a companion of gluttons shames his father.
But a companion of gluttons shames his father.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
One who increases his possessions by usury and extortion
Gathers it for him who will pity the poor.
Gathers it for him who will pity the poor.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
One who turns away his ear from hearing the law,
Even his prayer is an abomination.
Even his prayer is an abomination.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way,
He himself will fall into his own pit;
But the blameless will inherit good.
He himself will fall into his own pit;
But the blameless will inherit good.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
The rich man is wise in his own eyes,
But the poor who has understanding searches him out.
But the poor who has understanding searches him out.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
He who covers his sins will not prosper,
But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
But whoever confesses and forsakes them will have mercy.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Happy is the man who is always reverent,
But he who hardens his heart will fall into calamity.
But he who hardens his heart will fall into calamity.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Like a roaring lion and a charging bear
Is a wicked ruler over poor people.
Is a wicked ruler over poor people.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
A ruler who lacks understanding is a great oppressor,
But he who hates covetousness will prolong his days.
But he who hates covetousness will prolong his days.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
A man burdened with bloodshed will flee into a pit;
Let no one help him.
Let no one help him.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
He who tills his land will have plenty of bread,
But he who follows frivolity will have poverty enough!
But he who follows frivolity will have poverty enough!
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
A faithful man will abound with blessings,
But he who hastens to be rich will not go unpunished.
But he who hastens to be rich will not go unpunished.
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
A man with an evil eye hastens after riches,
And does not consider that poverty will come upon him.
And does not consider that poverty will come upon him.
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
He who rebukes a man will find more favor afterward
Than he who flatters with the tongue.
Than he who flatters with the tongue.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Whoever robs his father or his mother,
And says, “It is no transgression,”
The same is companion to a destroyer.
And says, “It is no transgression,”
The same is companion to a destroyer.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
He who is of a proud heart stirs up strife,
But he who trusts in the Lord will be prospered.
But he who trusts in the Lord will be prospered.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
He who trusts in his own heart is a fool,
But whoever walks wisely will be delivered.
But whoever walks wisely will be delivered.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
He who gives to the poor will not lack,
But he who hides his eyes will have many curses.
But he who hides his eyes will have many curses.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.