Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Wisdom of Agur

    The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel — to Ithiel and Ucal:
  • Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
  • Surely I am more stupid than any man,
    And do not have the understanding of a man.
  • Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
  • I neither learned wisdom
    Nor have knowledge of the Holy One.
  • Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
  • Who has ascended into heaven, or descended?
    Who has gathered the wind in His fists?
    Who has bound the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is His name, and what is His Son’s name,
    If you know?
  • Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
  • Every word of God is [a]pure;
    He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
  • Do not add to His words,
    Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
  • Two things I request of You
    (Deprive me not before I die):
  • Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
  • Remove falsehood and lies far from me;
    Give me neither poverty nor riches —
    Feed me with the food allotted to me;
  • Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
  • Lest I be full and deny You,
    And say, “Who is the Lord?”
    Or lest I be poor and steal,
    And profane the name of my God.
  • Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
  • Do not malign a servant to his master,
    Lest he curse you, and you be found guilty.
  • Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
  • There is a generation that curses its father,
    And does not bless its mother.
  • Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
  • There is a generation that is pure in its own eyes,
    Yet is not washed from its filthiness.
  • Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
  • There is a generation — oh, how lofty are their eyes!
    And their eyelids are [b]lifted up.
  • Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
  • There is a generation whose teeth are like swords,
    And whose fangs are like knives,
    To devour the poor from off the earth,
    And the needy from among men.
  • Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
  • The leech has two daughters —
    Give and Give!
    There are three things that are never satisfied,
    Four never say, “Enough!”:
  • Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
  • The[c] grave,
    The barren womb,
    The earth that is not satisfied with water —
    And the fire never says, “Enough!”
  • место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
  • The eye that mocks his father,
    And scorns obedience to his mother,
    The ravens of the valley will pick it out,
    And the young eagles will eat it.
  • Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
  • There are three things which are too wonderful for me,
    Yes, four which I do not understand:
  • Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
  • The way of an eagle in the air,
    The way of a serpent on a rock,
    The way of a ship in the [d]midst of the sea,
    And the way of a man with a virgin.
  • орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
  • This is the way of an adulterous woman:
    She eats and wipes her mouth,
    And says, “I have done no wickedness.”
  • Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
  • For three things the earth is perturbed,
    Yes, for four it cannot bear up:
  • Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
  • For a servant when he reigns,
    A fool when he is filled with food,
  • слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
  • A [e]hateful woman when she is married,
    And a maidservant who succeeds her mistress.
  • женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
  • There are four things which are little on the earth,
    But they are exceedingly wise:
  • Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
  • The ants are a people not strong,
    Yet they prepare their food in the summer;
  • Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
  • The [f]rock badgers are a feeble folk,
    Yet they make their homes in the crags;
  • барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
  • The locusts have no king,
    Yet they all advance in ranks;
  • Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
  • The [g]spider skillfully grasps with its hands,
    And it is in kings’ palaces.
  • Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
  • There are three things which are majestic in pace,
    Yes, four which are stately in walk:
  • Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
  • A lion, which is mighty among beasts
    And does not turn away from any;
  • лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
  • A [h]greyhound,
    A male goat also,
    And [i]a king whose troops are with him.
  • Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
  • If you have been foolish in exalting yourself,
    Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
  • Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
  • For as the churning of milk produces butter,
    And wringing the nose produces blood,
    So the forcing of wrath produces strife.
  • Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025