Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Wisdom of Agur
The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel — to Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel — to Ithiel and Ucal:
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
Surely I am more stupid than any man,
And do not have the understanding of a man.
And do not have the understanding of a man.
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
I neither learned wisdom
Nor have knowledge of the Holy One.
Nor have knowledge of the Holy One.
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
Who has ascended into heaven, or descended?
Who has gathered the wind in His fists?
Who has bound the waters in a garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name, and what is His Son’s name,
If you know?
Who has gathered the wind in His fists?
Who has bound the waters in a garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name, and what is His Son’s name,
If you know?
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
Do not add to His words,
Lest He rebuke you, and you be found a liar.
Lest He rebuke you, and you be found a liar.
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
Two things I request of You
(Deprive me not before I die):
(Deprive me not before I die):
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
Remove falsehood and lies far from me;
Give me neither poverty nor riches —
Feed me with the food allotted to me;
Give me neither poverty nor riches —
Feed me with the food allotted to me;
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
Lest I be full and deny You,
And say, “Who is the Lord?”
Or lest I be poor and steal,
And profane the name of my God.
And say, “Who is the Lord?”
Or lest I be poor and steal,
And profane the name of my God.
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
Do not malign a servant to his master,
Lest he curse you, and you be found guilty.
Lest he curse you, and you be found guilty.
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
There is a generation that curses its father,
And does not bless its mother.
And does not bless its mother.
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
There is a generation that is pure in its own eyes,
Yet is not washed from its filthiness.
Yet is not washed from its filthiness.
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
There is a generation whose teeth are like swords,
And whose fangs are like knives,
To devour the poor from off the earth,
And the needy from among men.
And whose fangs are like knives,
To devour the poor from off the earth,
And the needy from among men.
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
The leech has two daughters —
Give and Give!
There are three things that are never satisfied,
Four never say, “Enough!”:
Give and Give!
There are three things that are never satisfied,
Four never say, “Enough!”:
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
The eye that mocks his father,
And scorns obedience to his mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
And scorns obedience to his mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
There are three things which are too wonderful for me,
Yes, four which I do not understand:
Yes, four which I do not understand:
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wickedness.”
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wickedness.”
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
For three things the earth is perturbed,
Yes, for four it cannot bear up:
Yes, for four it cannot bear up:
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
For a servant when he reigns,
A fool when he is filled with food,
A fool when he is filled with food,
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
There are four things which are little on the earth,
But they are exceedingly wise:
But they are exceedingly wise:
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
The ants are a people not strong,
Yet they prepare their food in the summer;
Yet they prepare their food in the summer;
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
The locusts have no king,
Yet they all advance in ranks;
Yet they all advance in ranks;
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
There are three things which are majestic in pace,
Yes, four which are stately in walk:
Yes, four which are stately in walk:
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
A lion, which is mighty among beasts
And does not turn away from any;
And does not turn away from any;
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
If you have been foolish in exalting yourself,
Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.