Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Words of King Lemuel’s Mother
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
What, my son?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Do not give your strength to women,
Nor your ways to that which destroys kings.
Nor your ways to that which destroys kings.
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to those who are bitter of heart.
And wine to those who are bitter of heart.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Let him drink and forget his poverty,
And remember his misery no more.
And remember his misery no more.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Open your mouth, judge righteously,
And plead the cause of the poor and needy.
And plead the cause of the poor and needy.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
The heart of her husband safely trusts her;
So he will have no lack of gain.
So he will have no lack of gain.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She seeks wool and flax,
And willingly works with her hands.
And willingly works with her hands.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She is like the merchant ships,
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She also rises while it is yet night,
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
She girds herself with strength,
And strengthens her arms.
And strengthens her arms.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She perceives that her merchandise is good,
And her lamp does not go out by night.
And her lamp does not go out by night.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hand holds the spindle.
And her hand holds the spindle.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She extends her hand to the poor,
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
She is not afraid of snow for her household,
For all her household is clothed with scarlet.
For all her household is clothed with scarlet.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She makes tapestry for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
She makes linen garments and sells them,
And supplies sashes for the merchants.
And supplies sashes for the merchants.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Strength and honor are her clothing;
She shall rejoice in time to come.
She shall rejoice in time to come.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
She opens her mouth with wisdom,
And on her tongue is the law of kindness.
And on her tongue is the law of kindness.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She watches over the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Her children rise up and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:
Her husband also, and he praises her:
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
“Many daughters have done well,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Charm is deceitful and beauty is passing,
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.