Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Words of King Lemuel’s Mother

    The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
  • Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
  • What, my son?
    And what, son of my womb?
    And what, son of my vows?
  • Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
  • Do not give your strength to women,
    Nor your ways to that which destroys kings.
  • Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
  • It is not for kings, O Lemuel,
    It is not for kings to drink wine,
    Nor for princes intoxicating drink;
  • Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
  • Lest they drink and forget the law,
    And pervert the justice of all [a]the afflicted.
  • Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
  • Give strong drink to him who is perishing,
    And wine to those who are bitter of heart.
  • Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
  • Let him drink and forget his poverty,
    And remember his misery no more.
  • Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
  • Open your mouth for the speechless,
    In the cause of all who are [b]appointed to die.
  • Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
  • Open your mouth, judge righteously,
    And plead the cause of the poor and needy.
  • Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
  • The Virtuous Wife

    Who[c] can find a [d]virtuous wife?
    For her worth is far above rubies.
  • Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
  • The heart of her husband safely trusts her;
    So he will have no lack of gain.
  • Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
  • She does him good and not evil
    All the days of her life.
  • Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
  • She seeks wool and flax,
    And willingly works with her hands.
  • Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
  • She is like the merchant ships,
    She brings her food from afar.
  • Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
  • She also rises while it is yet night,
    And provides food for her household,
    And a portion for her maidservants.
  • Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
  • She considers a field and buys it;
    From [e]her profits she plants a vineyard.
  • Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
  • She girds herself with strength,
    And strengthens her arms.
  • Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
  • She perceives that her merchandise is good,
    And her lamp does not go out by night.
  • Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
  • She stretches out her hands to the distaff,
    And her hand holds the spindle.
  • Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
  • She extends her hand to the poor,
    Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
  • She is not afraid of snow for her household,
    For all her household is clothed with scarlet.
  • Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
  • She makes tapestry for herself;
    Her clothing is fine linen and purple.
  • Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
  • Her husband is known in the gates,
    When he sits among the elders of the land.
  • Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
  • She makes linen garments and sells them,
    And supplies sashes for the merchants.
  • Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
  • Strength and honor are her clothing;
    She shall rejoice in time to come.
  • Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
  • She opens her mouth with wisdom,
    And on her tongue is the law of kindness.
  • Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
  • She watches over the ways of her household,
    And does not eat the bread of idleness.
  • Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
  • Her children rise up and call her blessed;
    Her husband also, and he praises her:
  • Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
  • “Many daughters have done well,
    But you excel them all.”
  • Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
  • Charm is deceitful and beauty is passing,
    But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
  • Give her of the fruit of her hands,
    And let her own works praise her in the gates.
  • Платїть же їй після того, що її надбали руки; славіть її у громадї за її учинки!

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025