Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • Мій сину! слухай уважно мудрости моєї,
    прихили ухо твоє до розуму мого:
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • щоб ти зберіг собі розсудок,
    і щоб наука уста твої зберегла.
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Бо мед із уст чужої жінки капає,
    і бесіда її масніша від олії,
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • але скін її гіркий, немов полин,
    і гострий, наче меч двосічний.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Ноги її низходять до смерти,
    кроки її простують до Шеолу.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Стежки життя вона не знає;
    хода її непевна, їй до того байдуже.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Отож, сину мій, слухай мене,
    не відступай від слова уст моїх.
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Відсторони твою дорогу геть від неї,
    не наближайсь до дверей її дому,
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • щоб не довелось віддати іншим твою славу,
    а твоїх літ — людям немилосердним;
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • щоб не наживалися твоїм добром чужинці,
    щоб труди твої не переходили в чужий дім,
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • щоб не стогнав ти по тому,
    як тіло твоє і твоя плоть змарніють,
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • щоб не казав: “Чом же я науку ненавидів,
    серце моє погордувало докором?
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Я голосу вчителів моїх не слухав,
    і до наставників моїх не нахиляв я вуха.
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Я мало не потрапив у крайнє лихо
    поміж зборищем-громадою!”
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Пий воду з твого водозбору,
    воду, що б'є із власної криниці.
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Чому б твої джерела мали розливатися навколо,
    твої потоки по майданах?
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Нехай будуть тобі одному,
    а не чужим разом з тобою.
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Нехай живець твій буде благословенний,
    втішайся дружиною твоєї юности.
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Премила лань! Люба сарна!
    Нехай її чари упоюють тебе повсякчас,
    у любощах її стало кохайся!
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Для чого тобі, сину, захоплюватися чужою,
    до грудей сторонньої горнутись?
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Дороги людські в Господа перед очима,
    і він вирівнює всі стежки їхні.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Злого ловлять власні переступи,
    у пута власного гріха він потрапляє.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Він помирає з-за браку науки,
    з-за своєї надмірної глупоти він блукає.

  • ← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025