Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Він умирає без науки й в безумі свойму теряєсь.

  • ← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025