Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.

  • ← (Proverbs 4) | (Proverbs 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025