Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
You are snared by the words of your mouth;
You are taken by the words of your mouth.
You are taken by the words of your mouth.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
So do this, my son, and deliver yourself;
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids.
Nor slumber to your eyelids.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
The Folly of Indolence
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep —
A little folding of the hands to sleep —
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
So shall your poverty come on you like a prowler,
And your need like an armed man.
And your need like an armed man.
и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
The Wicked Man
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;
Perversity is in his heart,
He devises evil continually,
He sows discord.
He devises evil continually,
He sows discord.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Therefore his calamity shall come suddenly;
Suddenly he shall be broken without remedy.
Suddenly he shall be broken without remedy.
За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,
A heart that devises wicked plans,
Feet that are swift in running to evil,
Feet that are swift in running to evil,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
A false witness who speaks lies,
And one who sows discord among brethren.
And one who sows discord among brethren.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Beware of Adultery
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Bind them continually upon your heart;
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.
Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
For the commandment is a lamp,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,
To keep you from the evil woman,
From the flattering tongue of a seductress.
From the flattering tongue of a seductress.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Do not lust after her beauty in your heart,
Nor let her allure you with her eyelids.
Nor let her allure you with her eyelids.
Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Can a man take fire to his bosom,
And his clothes not be burned?
And his clothes not be burned?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Can one walk on hot coals,
And his feet not be seared?
And his feet not be seared?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
Whoever touches her shall not be innocent.
Whoever touches her shall not be innocent.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.
People do not despise a thief
If he steals to satisfy himself when he is starving.
If he steals to satisfy himself when he is starving.
Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Yet when he is found, he must restore sevenfold;
He may have to give up all the substance of his house.
He may have to give up all the substance of his house.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding;
He who does so destroys his own soul.
He who does so destroys his own soul.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Wounds and dishonor he will get,
And his reproach will not be wiped away.
And his reproach will not be wiped away.
побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,
For jealousy is a husband’s fury;
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,