Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Wiles of a Harlot

    My son, keep my words,
    And treasure my commands within you.
  • Сын мой, храни мои слова
    и повеления мои береги.
  • Keep my commands and live,
    And my law as the apple of your eye.
  • Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
    храни мое наставление,
    как зеницу ока твоего.
  • Bind them on your fingers;
    Write them on the tablet of your heart.
  • На пальцы его навяжи,
    напиши на дощечке сердца.
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    And call understanding your nearest kin,
  • Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
    и назови разум своим близким родственником.
  • That they may keep you from the immoral woman,
    From the seductress who flatters with her words.
  • Они сохранят тебя от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами.
  • The Crafty Harlot

    For at the window of my house
    I looked through my lattice,
  • В доме моем я смотрел в окно
    сквозь решетку оконную.
  • And saw among the simple,
    I perceived among the [a]youths,
    A young man devoid[b] of understanding,
  • Я увидел среди простаков,
    заметил среди молодых людей
    неразумного юношу.
  • Passing along the street near her corner;
    And he took the path to her house
  • Проходил он по улице рядом с ее углом,
    путь держа к ее дому,
  • In the twilight, in the evening,
    In the black and dark night.
  • в сумерки, когда вечерело,
    и ложилась ночная тьма.
  • And there a woman met him,
    With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • И навстречу ему вышла женщина,
    как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • She was loud and rebellious,
    Her feet would not stay at home.
  • (Шумна она и упряма,
    ноги ее не задерживаются дома —
  • At times she was outside, at times in the open square,
    Lurking at every corner.
  • то на улице, то на площадях,
    то на каждом углу ждет в засаде.)
  • So she caught him and kissed him;
    With an [c]impudent face she said to him:
  • Она схватила его, поцеловала
    и сказала с бесстыдным лицом:
  • I have peace offerings with me;
    Today I have paid my vows.
  • «Жертвы примирения у меня24:
    я обеты свои сегодня исполнила.
  • So I came out to meet you,
    Diligently to seek your face,
    And I have found you.
  • Вот я и вышла тебе навстречу;
    я искала тебя и теперь нашла!
  • I have spread my bed with tapestry,
    Colored coverings of Egyptian linen.
  • Я покрыла мою постель
    разноцветными тканями из Египта.
  • I have perfumed my bed
    With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Надушила я ложе мое
    миррой, алоэ25 и корицей.
  • Come, let us take our fill of love until morning;
    Let us delight ourselves with love.
  • Пойдем, до утра упьемся любовью,
    натешимся ласками!
  • For [d]my husband is not at home;
    He has gone on a long journey;
  • Мужа нет дома —
    он отправился в долгий путь.
  • He has taken a bag of money [e]with him,
    And will come home [f]on the appointed day.”
  • Он взял с собой кошелек с серебром —
    не вернется до дня полнолуния».
  • [g]With her enticing speech she caused him to yield,
    With her flattering lips she [h]seduced him.
  • Множеством убедительных слов она его увлекла,
    соблазнила его льстивой своей речью.
  • Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter,
    Or [i]as a fool to the correction of the [j]stocks,
  • И он тотчас за ней пошел,
    как вол, что идет на убой,
    как олень, что к силкам несется,26
  • Till an arrow struck his liver.
    As a bird hastens to the snare,
    He did not know it [k]would cost his life.
  • пока печень ему не пронзит стрела.
    Он как птица, что в сеть стремится
    и не знает, что там ей — смерть.
  • Now therefore, listen to me, my children;
    Pay attention to the words of my mouth:
  • Итак, сыновья, послушайте меня,
    внимайте моим словам.
  • Do not let your heart turn aside to her ways,
    Do not stray into her paths;
  • Не давай сердцу свернуть на пути ее,
    не блуждай по ее тропам.
  • For she has cast down many wounded,
    And all who were slain by her were strong men.
  • Потому что многих повергла она сраженными;
    многочисленны ее жертвы.
  • Her house is the way to [l]hell,
    Descending to the chambers of death.
  • Дом ее — путь в мир мертвых,
    уводящий в покои смерти.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025