Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Wiles of a Harlot

    My son, keep my words,
    And treasure my commands within you.
  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Keep my commands and live,
    And my law as the apple of your eye.
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • Bind them on your fingers;
    Write them on the tablet of your heart.
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    And call understanding your nearest kin,
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • That they may keep you from the immoral woman,
    From the seductress who flatters with her words.
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • The Crafty Harlot

    For at the window of my house
    I looked through my lattice,
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • And saw among the simple,
    I perceived among the [a]youths,
    A young man devoid[b] of understanding,
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • Passing along the street near her corner;
    And he took the path to her house
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • In the twilight, in the evening,
    In the black and dark night.
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • And there a woman met him,
    With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • She was loud and rebellious,
    Her feet would not stay at home.
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • At times she was outside, at times in the open square,
    Lurking at every corner.
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • So she caught him and kissed him;
    With an [c]impudent face she said to him:
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • I have peace offerings with me;
    Today I have paid my vows.
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • So I came out to meet you,
    Diligently to seek your face,
    And I have found you.
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • I have spread my bed with tapestry,
    Colored coverings of Egyptian linen.
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • I have perfumed my bed
    With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • Come, let us take our fill of love until morning;
    Let us delight ourselves with love.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • For [d]my husband is not at home;
    He has gone on a long journey;
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • He has taken a bag of money [e]with him,
    And will come home [f]on the appointed day.”
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • [g]With her enticing speech she caused him to yield,
    With her flattering lips she [h]seduced him.
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter,
    Or [i]as a fool to the correction of the [j]stocks,
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • Till an arrow struck his liver.
    As a bird hastens to the snare,
    He did not know it [k]would cost his life.
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • Now therefore, listen to me, my children;
    Pay attention to the words of my mouth:
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • Do not let your heart turn aside to her ways,
    Do not stray into her paths;
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • For she has cast down many wounded,
    And all who were slain by her were strong men.
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • Her house is the way to [l]hell,
    Descending to the chambers of death.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025