Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Wiles of a Harlot
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе.
Keep my commands and live,
And my law as the apple of your eye.
And my law as the apple of your eye.
Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх.
Bind them on your fingers;
Write them on the tablet of your heart.
Write them on the tablet of your heart.
Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого.
Say to wisdom, “You are my sister,”
And call understanding your nearest kin,
And call understanding your nearest kin,
Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом).
That they may keep you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words.
From the seductress who flatters with her words.
Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.
The Crafty Harlot
For at the window of my house
I looked through my lattice,
For at the window of my house
I looked through my lattice,
Ось, я раз дивився кріз крату в вікно у моїй домівцї,
Та й побачив серед недосьвідних, — постеріг між молодими людьми нерозумного молодика,
Passing along the street near her corner;
And he took the path to her house
And he took the path to her house
Що йшов близенько її переулок і простував до будинку її при дорозї,
In the twilight, in the evening,
In the black and dark night.
In the black and dark night.
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
And there a woman met him,
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
І ось — зустріч йому йде молодиця в блудничій одежі, і хитрим серцем,
She was loud and rebellious,
Her feet would not stay at home.
Her feet would not stay at home.
Щебетлива й невгавуща; ноги її не втерплять перебувати в домівцї в себе:
At times she was outside, at times in the open square,
Lurking at every corner.
Lurking at every corner.
То на улицї, то на майдані, і переулках кує вона зраду.
От і обняла його, поцїлувала та й каже без сорома в лицї:
“I have peace offerings with me;
Today I have paid my vows.
Today I have paid my vows.
В мене мирна жертва: сьогоднї я сповнила обітницї мої;
So I came out to meet you,
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Тим і вийшла на зустріч тобі, щоб тебе відшукати, та й — знайшла тебе;
I have spread my bed with tapestry,
Colored coverings of Egyptian linen.
Colored coverings of Egyptian linen.
Постелю мою вслала я килимами, квічастими тканинами з Египту;
I have perfumed my bed
With myrrh, aloes, and cinnamon.
With myrrh, aloes, and cinnamon.
Почивальню мою запашила я миррою, алоєм та цинамоном;
Come, let us take our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with love.
Let us delight ourselves with love.
Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю;
Мужа бо дома нема, — вибравсь у далеку дорогу;
Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить.
Так і приманила його ласкавим щебетаннєм, взяла гору над ним солодкими словами.
Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл,
Покіль стріла не пробє печінок йому наскрізь; так бідна пташка летить на сїло, й не знає, що воно їй на погибель.
Now therefore, listen to me, my children;
Pay attention to the words of my mouth:
Pay attention to the words of my mouth:
Слухайте ж, дїти, мене, приникайте до слів уст моїх.
Do not let your heart turn aside to her ways,
Do not stray into her paths;
Do not stray into her paths;
Нехай не надиться твоє серце на її дороги, не блукайся стежками її:
For she has cast down many wounded,
And all who were slain by her were strong men.
And all who were slain by her were strong men.
Многих вона зранила й повалила й много сильних убила;