Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.