Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.