Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Vanity of Life
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
One generation passes away, and another generation comes;
But the earth abides forever.
But the earth abides forever.
Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
The wind goes toward the south,
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
All the rivers run into the sea,
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
And there is nothing new under the sun.
That which is done is what will be done,
And there is nothing new under the sun.
Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
Is there anything of which it may be said,
“See, this is new”?
It has already been in ancient times before us.
“See, this is new”?
It has already been in ancient times before us.
Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
There is no remembrance of former things,
Nor will there be any remembrance of things that are to come
By those who will come after.
Nor will there be any remembrance of things that are to come
By those who will come after.
Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
The Grief of Wisdom
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
What is crooked cannot be made straight,
And what is lacking cannot be numbered.
And what is lacking cannot be numbered.
Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;