Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Vanity of Life

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
  • “Vanity[a] of vanities,” says the Preacher;
    “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
  • What profit has a man from all his labor
    In which he [b]toils under the sun?
  • Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
  • One generation passes away, and another generation comes;
    But the earth abides forever.
  • Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
  • The sun also rises, and the sun goes down,
    And [c]hastens to the place where it arose.
  • І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
  • The wind goes toward the south,
    And turns around to the north;
    The wind whirls about continually,
    And comes again on its circuit.
  • Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
  • All the rivers run into the sea,
    Yet the sea is not full;
    To the place from which the rivers come,
    There they return again.
  • Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
  • All things are [d]full of labor;
    Man cannot express it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor the ear filled with hearing.
  • Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
  • That which has been is what will be,
    That which is done is what will be done,
    And there is nothing new under the sun.
  • Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
  • Is there anything of which it may be said,
    “See, this is new”?
    It has already been in ancient times before us.
  • Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
  • There is no remembrance of former things,
    Nor will there be any remembrance of things that are to come
    By those who will come after.
  • Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
  • The Grief of Wisdom

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
  • And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised.
  • І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
  • I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  • Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
  • What is crooked cannot be made straight,
    And what is lacking cannot be numbered.
  • Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
  • I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.”
  • Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
  • And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
  • For in much wisdom is much grief,
    And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025