Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
A wise man’s heart is at his right hand,
But a fool’s heart at his left.
But a fool’s heart at his left.
Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
Even when a fool walks along the way,
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler:
As an error proceeding from the ruler:
Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
I have seen servants on horses,
While princes walk on the ground like servants.
While princes walk on the ground like servants.
Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
He who digs a pit will fall into it,
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
He who quarries stones may be hurt by them,
And he who splits wood may be endangered by it.
And he who splits wood may be endangered by it.
Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
The words of a wise man’s mouth are gracious,
But the lips of a fool shall swallow him up;
But the lips of a fool shall swallow him up;
Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
The words of his mouth begin with foolishness,
And the end of his talk is raving madness.
And the end of his talk is raving madness.
Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
A fool also multiplies words.
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city!
For they do not even know how to go to the city!
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
Woe to you, O land, when your king is a child,
And your princes feast in the morning!
And your princes feast in the morning!
Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
A feast is made for laughter,
And wine makes merry;
But money answers everything.
And wine makes merry;
But money answers everything.
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
Do not curse the king, even in your thought;
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.