Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
A wise man’s heart is at his right hand,
But a fool’s heart at his left.
But a fool’s heart at his left.
Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
Even when a fool walks along the way,
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler:
As an error proceeding from the ruler:
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
I have seen servants on horses,
While princes walk on the ground like servants.
While princes walk on the ground like servants.
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
He who digs a pit will fall into it,
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
He who quarries stones may be hurt by them,
And he who splits wood may be endangered by it.
And he who splits wood may be endangered by it.
Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
The words of a wise man’s mouth are gracious,
But the lips of a fool shall swallow him up;
But the lips of a fool shall swallow him up;
Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
The words of his mouth begin with foolishness,
And the end of his talk is raving madness.
And the end of his talk is raving madness.
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
A fool also multiplies words.
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city!
For they do not even know how to go to the city!
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
Woe to you, O land, when your king is a child,
And your princes feast in the morning!
And your princes feast in the morning!
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
A feast is made for laughter,
And wine makes merry;
But money answers everything.
And wine makes merry;
But money answers everything.
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Do not curse the king, even in your thought;
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.