Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Я ж повернувся і побачив усі пригноблення, що сталися під сонцем. І ось сльоза пригноблених, і немає в них потішника, і в руках їхніх гнобителів — сила, і немає в них потішника.
Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
More than the living who are still alive.
Я похвалив померлих, що вже померли, понад живих, які живуть аж дотепер.
Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
І кращим за них обох є той, що ще не був, хто не побачив зла, що зробили з творінням під сонцем.
The Vanity of Selfish Toil
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
І я побачив увесь труд і всю сміливість творіння, бо воно — ревнощі чоловіка до свого друга. Це — марнота і бажання духа.
The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
And consumes his own flesh.
Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло.
Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Краще повні пригорщі спокою, ніж повні дві пригорщі праці та бажання духа.
Є один, і немає другого, немає в нього ні сина, ні брата. І немає кінця всьому його трудові, та його око не насичується багатством. Для кого ж я працюю і позбуваю мою душу доброти? І це — марнота та погана плутанина.
The Value of a Friend
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Двом краще, ніж одному, для яких є добра винагорода в їхньому труді.
For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
Бо якщо впадуть, один піднімає свого спільника, і горе йому одному, коли впаде, і не буде другого, щоби його підняти.
Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
But how can one be warm alone?
І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.
And a threefold cord is not quickly broken.
І якщо скріпиться один, два стануть проти нього, і шнур, втроє сплетений, розірветься не скоро.
Popularity Passes Away
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Бідний і мудрий раб кращий за старого і безумного царя, який ще не навчився, як сприймати.
Бо вийдуть з дому кайданів, щоб царювати, бо і в його царстві бідним народився.
I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
They were with the second youth who stands in his place.
Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього,
немає кінця всякому народові, усім, які перед ними були. І останні ним не розвеселяться, бо і це — марнота і бажання духа.