Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Uselessness of Selfish Toil

    Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun:
    And look! The tears of the oppressed,
    But they have no comforter —
    [a]On the side of their oppressors there is power,
    But they have no comforter.
  • Я ж повернувся і побачив усі пригноблення, що сталися під сонцем. І ось сльоза пригноблених, і немає в них потішника, і в руках їхніх гнобителів — сила, і немає в них потішника.
  • Therefore I praised the dead who were already dead,
    More than the living who are still alive.
  • Я похвалив померлих, що вже померли, понад живих, які живуть аж дотепер.
  • Yet, better than both is he who has never existed,
    Who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • І кращим за них обох є той, що ще не був, хто не побачив зла, що зробили з творінням під сонцем.
  • The Vanity of Selfish Toil

    Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
  • І я побачив увесь труд і всю сміливість творіння, бо воно — ревнощі чоловіка до свого друга. Це — марнота і бажання духа.
  • The fool folds his hands
    And consumes his own flesh.
  • Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло.
  • Better a handful with quietness
    Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
  • Краще повні пригорщі спокою, ніж повні дві пригорщі праці та бажання духа.
  • Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • І я повернувся, і побачив марноту під сонцем.
  • There is one alone, without [b]companion:
    He has neither son nor brother.
    Yet there is no end to all his labors,
    Nor is his eye satisfied with riches.
    But he never asks,
    “For whom do I toil and deprive myself of good?”
    This also is vanity and a [c]grave misfortune.
  • Є один, і немає другого, немає в нього ні сина, ні брата. І немає кінця всьому його трудові, та його око не насичується багатством. Для кого ж я працюю і позбуваю мою душу доброти? І це — марнота та погана плутанина.
  • The Value of a Friend

    Two are better than one,
    Because they have a good reward for their labor.
  • Двом краще, ніж одному, для яких є добра винагорода в їхньому труді.
  • For if they fall, one will lift up his companion.
    But woe to him who is alone when he falls,
    For he has no one to help him up.
  • Бо якщо впадуть, один піднімає свого спільника, і горе йому одному, коли впаде, і не буде другого, щоби його підняти.
  • Again, if two lie down together, they will keep warm;
    But how can one be warm alone?
  • І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
  • Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
    And a threefold cord is not quickly broken.
  • І якщо скріпиться один, два стануть проти нього, і шнур, втроє сплетений, розірветься не скоро.
  • Popularity Passes Away

    Better a poor and wise youth
    Than an old and foolish king who will be admonished no more.
  • Бідний і мудрий раб кращий за старого і безумного царя, який ще не навчився, як сприймати.
  • For he comes out of prison to be king,
    Although [d]he was born poor in his kingdom.
  • Бо вийдуть з дому кайданів, щоб царювати, бо і в його царстві бідним народився.
  • I saw all the living who walk under the sun;
    They were with the second youth who stands in his place.
  • Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього,
  • There was no end of all the people [e]over whom he was made king;
    Yet those who come afterward will not rejoice in him.
    Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • немає кінця всякому народові, усім, які перед ними були. І останні ним не розвеселяться, бо і це — марнота і бажання духа.

  • ← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025