Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Fear God, Keep Your Vows
Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
Не поспішай твоїми устами, і нехай твоє серце не поспішає винести слово перед обличчям Бога. Адже Бог на небі, а ти — на землі, на цьому стали твої нечисленні слова.
Do not be rash with your mouth,
And let not your heart utter anything hastily before God.
For God is in heaven, and you on earth;
Therefore let your words be few.
And let not your heart utter anything hastily before God.
For God is in heaven, and you on earth;
Therefore let your words be few.
Бо в безлічі плутанини приходить сон і голос безумного в багатьох словах.
For a dream comes through much activity,
And a fool’s voice is known by his many words.
And a fool’s voice is known by his many words.
Як тільки ти помолився до Бога молитвою, не забарися її виконати. Бо Він не милується в безумних, ти віддай те, що пообіцяв у молитві.
When you make a vow to God, do not delay to pay it;
For He has no pleasure in fools.
Pay what you have vowed —
For He has no pleasure in fools.
Pay what you have vowed —
Краще тобі не молитися, ніж тобі помолитися, і не віддати.
Better not to vow than to vow and not pay.
Не дай твоїх уст, щоби згрішило твоє тіло, і не скажеш перед Божим обличчям: Це з незнання, щоби Бог не розлютився на твій голос і не знищив творіння твоїх рук.
Бо у великій кількості снів та безумності й слова численні. Отже, бійся Бога!
For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.
Коли в країні бачиш обмову бідного, обкрадання суду і праведності, не дивуйся ділом. Адже Всевишній стереже над високим, і високі — над ними.
І надвишки землі є для всіх, цар обробленого поля.
Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
Хто любить срібло, не насититься сріблом. І хто сильно полюбив їхні плоди? Це ж марнота!
He who loves silver will not be satisfied with silver;
Nor he who loves abundance, with increase.
This also is vanity.
Nor he who loves abundance, with increase.
This also is vanity.
Безліччю доброти наповнилися ті, що його їдять. І яка чеснота в того, що має, хіба щоби дивитися на нього очима?
When goods increase,
They increase who eat them;
So what profit have the owners
Except to see them with their eyes?
They increase who eat them;
So what profit have the owners
Except to see them with their eyes?
Сон солодкий у раба, чи мало або чи багато їсть. А хто наситився багатінням, не має того, хто дозволив би йому спати.
The sleep of a laboring man is sweet,
Whether he eats little or much;
But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
Whether he eats little or much;
But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
Є недуга, яку я побачив під сонцем, багатство, бережене при власникові на його зло,
There is a severe evil which I have seen under the sun:
Riches kept for their owner to his hurt.
Riches kept for their owner to his hurt.
і те багатство загине в поганій плутанині, і він породив сина, і немає нічого в його руці.
Як і вийшов він нагий із лона своєї матері, так він і повернеться, аби піти, як і прийшов, і нічого не забере за свій труд, щоби пішло в його руці.
As he came from his mother’s womb, naked shall he return,
To go as he came;
And he shall take nothing from his labor
Which he may carry away in his hand.
To go as he came;
And he shall take nothing from his labor
Which he may carry away in his hand.
І це погана недуга. Адже так, як прийшов, так і відійде, і яка користь йому, для чого трудиться на вітер?
And this also is a severe evil —
Just exactly as he came, so shall he go.
And what profit has he who has labored for the wind?
Just exactly as he came, so shall he go.
And what profit has he who has labored for the wind?
І всі його дні — в темряві, плачу, великому гніві, недузі та розлюченості.
All his days he also eats in darkness,
And he has much sorrow and sickness and anger.
And he has much sorrow and sickness and anger.
Ось що доброго я побачив, що є приємне: їсти, пити і бачити добро в усякій своїй праці, якою трудиться під сонцем за числом днів його життя, які дав йому Бог. Адже це — його частка.
І всяка людина, якій Бог дав багатство, маєтки і владу, Він дав їй їсти з нього, брати його частку і веселитися у своєму труді, це — Божий дар.