Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Wealth Is Not the Goal of Life

    There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
  • Ще одно лихо бачив я під сонцем, а його не трохи між людьми:
  • A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil [a]affliction.
  • Буває такий чоловяга, що Бог дає йому достатки, скарби й честь, та й не знає душа його недостачі в нїчому, чого бажає, та не дав йому Бог розуму, хіснуватись тим, а чужий тим користуєсь; се марнота, се сумна річ!
  • If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a [b]stillborn child is better than he —
  • Коли б у такого чоловіка була цїла сотня дїтей, і він жив лїта многі, — та й ще умножились днї життя його, а як душа його не втїшається добром, та не було б йому й похорону, то я скажу: щасливший над його плод, перед часом народжений;
  • for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
  • Сей бо нагло прийшов та й відійшов у темряву, й не знане імя його;
  • Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
  • Він навіть не видїв і не знав сонця і він спокійнїйший, нїж той.
  • even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • А той, хоч би прожив дві тисячі років, не веселившись добром своїм, — хиба ж не все пійде в однакове місце?
  • All the labor of man is for his mouth,
    And yet the soul is not satisfied.
  • Вся праця в людини — для її рота, а душа її не насичуєсь.
  • For what more has the wise man than the fool?
    What does the poor man have,
    Who knows how to walk before the living?
  • Чим же переважує розумний дурного? або такий тихий, що вміє обходитись із людьми?
  • Better is [c]the sight of the eyes than the wandering of [d]desire.
    This also is vanity and grasping for the wind.
  • Однакже лучше бачити перед очима, нїж тільки жадати. І тут марнота та й утома духа.
  • Whatever one is, he has been named already,
    For it is known that he is man;
    And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • Що є на сьвітї, тому дано імя, й знають, що се — чоловік та й що годї йому правуватись із дужчим.
  • Since there are many things that increase vanity,
    How is man the better?
  • Багато таких річей, що прибільшують марноту; та що лучше чоловікові?
  • For who knows what is good for man in life, [e]all the days of his [f]vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Хто ж знає, що добре про чоловіка в часї марного життя його, що проходить, як тїнь? І хто скаже йому, що буде послї його під сонцем?

  • ← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025