Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Wealth Is Not the Goal of Life

    There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
  • Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
  • A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil [a]affliction.
  • Ось люди́на, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чо́му, чого́ зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав вла́ди їй те спожива́ти, — бо чужа люди́на те поїсть: Це марно́та й неду́га тяжка́!
  • If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a [b]stillborn child is better than he —
  • Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього!
  • for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
  • Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, —
  • Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
  • ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того!
  • even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде?
  • All the labor of man is for his mouth,
    And yet the soul is not satisfied.
  • Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
  • For what more has the wise man than the fool?
    What does the poor man have,
    Who knows how to walk before the living?
  • Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
  • Better is [c]the sight of the eyes than the wandering of [d]desire.
    This also is vanity and grasping for the wind.
  • Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру...
  • Whatever one is, he has been named already,
    For it is known that he is man;
    And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • Що було́, тому йме́ння його вже нада́не давно, і відо́ме, що він чоловік, і він не може правува́тися з сильнішим від нього,
  • Since there are many things that increase vanity,
    How is man the better?
  • бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
  • For who knows what is good for man in life, [e]all the days of his [f]vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Бо хто знає, що́ добре люди́ні в житті, за небагатьох днів марно́го життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що́ хто розкаже люди́ні, що́ буде під сонцем по ній?

  • ← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025