Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”
  • Только это я нашёл, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025